Αρχεία Ιστολογίου

Ατάκες! Δεύτερο μέρος

Μια και έκανε ο Γιώργος την αρχή, ας δούμε και μερικές αντίστοιχες ατάκες από τα κόμικς τού Καρλ Μπαρκς.

WDCS254 MIK142

(Θ’ αρχίσουμε με μια από τις αγαπημένες μου ατάκες τού Μπαρκς: Μα τ’ άστρα μου και τους μικρούς κομήτες! Κρίμα, μόνο, που στη μοναδική, μέχρι στιγμής, ελληνική έκδοση της ιστορίας, δεν έγινε κάποια προσπάθεια να αποδοθεί η έκφραση στα Ελληνικά.)

WDCS070a KX00274a

(Άλλη μια ατάκα, που μ’ αρέσει στο πρωτότυπο, που την έχει χρησιμοποιήσει ο Μπαρκς πάνω από μία φορά: Μα τον μεγάλο Σκωτσέζο!)

US0016 KX0093

(Μα το φτερωτό καπέλο μου!)

WDCS #80 - Page 6 Komix #60 - Page 28

(Μα τα μεγάλα ηλιοτρόπια που υποφέρουν! Εδώ την άφησαν αμετάφραστη την ατάκα!)

Uncle Scrooge #25 - Page 22 Komix #60 - Page 22

(Μα τις πηδηχτές πεταλίδες στις πυξιδοθήκες!)

WDCS #204 - Page 9 KX0153

(Μα τα μυριστικά άλατα της γιαγιάς μου!)

WDCS #150 - Page 7 VCB006
MIK077

(Μα τους ξιφίες που υποφέρουν! Αυτό το απέδωσαν με δύο διαφορετικούς τρόπους. Αν και η παλιά μετάφραση αποδίδει πιστά το νόημα τού πρωτοτύπου, η καινούργια είναι σαφώς καλύτερη, καθώς αποδίδει και το πνεύμα του.)

Uncle Scrooge #20 - Page 9 KX0242a

(Μα τις μέρες μου στον παράδεισο! Κι’ εδώ απέφυγαν να το αποδώσουν στα Ελληνικά.)

Uncle Scrooge #20 - Page 10
Komix #5 - Page 10 KX0242b

(Μα τις κάλτσες και τα παπούτσια μου! Κι αυτό το απέδωσαν με δύο διαφορετικούς τρόπους. Παρατηρεί κανείς ότι, προϊόντος τού χρόνου, το παγωτό τού πρωτοτύπου αρχίζει να… ζεσταίνεται: από παγωτό γίνεται κάτι παγωμένο και στη συνέχεια κάτι δροσιστικό. Μια δυο εκδόσεις ακόμα και θα έχει γίνει καυτό τσάι!)

Ευχαριστούμε τον Αντρέα για την παραχώρηση τριών από τα παραπάνω καρέ.

Άδεια Creative Commons
Αυτή η εργασία χορηγείται με άδεια Creative Commons Αναφορά Δημιουργού-Μη Εμπορική Χρήση-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Μη εισαγόμενο.

Ατάκες!

Ράσμους και ...προφητικές καταστάσεις!

Ράσμους και …προφητικές καταστάσεις!

Αναπόσπαστο στοιχείο των περιπετειών κάθε κόμικς χαρακτήρα είναι οι γνωστές και δημοφιλείς σε όλους μας ατάκες τους, που συχνά συνοδεύουν επιφωνήματα έκπληξης, δυσάρεστης ή ευχάριστης. Ο κάθε ένας έχει τις δικές του και είναι πλέον κλασσικές και χαρακτηριστικές του ταμπεραμέντου του. Βέβαια, κάποιες φορές οι συναναστροφές με 1–2 φίλους φέρνουν και τις επιρροές, οπότε κανείς μας δεν ξαφνιάστηκε, όταν, επί παραδείγματι, είδε να χρησιμοποιούν τις ίδιες εκφράσεις και οι συνοδοιπόροι στις περιπέτειες του βασικού χαρακτήρα. «Πες μου τους φίλους σου, να σου πω ποιος είσαι», δηλαδή. Επίσης, ανάλογα και με την ιδιότητα του κάθε ενός (επάγγελμα, π.χ.), διαμορφώνονταν και τα επιφωνήματα αυτά, κάτι που μπορείτε να δείτε και να θυμηθείτε σε αυτό το μίνι – αφιέρωμα. Αλλά, αρκετά με τον πρόλογο. Ο λόγος στους ίδιους τους ήρωες και τις ατάκες τους! Όποιος αξιότιμος συντάκτης επιθυμεί, μπορεί να συνεισφέρει στο αφιέρωμα αυτό.

Μπορεί να είναι χίλιες...

Μπορεί να είναι χίλιες…

...κι άλλες χίλιες ακόμα...

…κι άλλες χίλιες ακόμα…

...ή έστω κόκκινες, πάντως είναι αρκούδες!

…ή έστω κόκκινες, πάντως είναι αρκούδες!

Το ίδιο και τα ελάφια!

Το ίδιο και τα ελάφια!

COMICS ATAKES 11 ct

Βέβαια, υπάρχουν και τα ...αστρονομικά!

Βέβαια, υπάρχουν και τα… αστρονομικά!

COMICS ATAKES 10 ct

Τα ...θρησκευτικά!

Τα… θρησκευτικά!

Τα ινδιάνικα!

Τα ινδιάνικα!

Τα ...οικολογικά!

Τα… οικολογικά!

Διάφορες ανησυχίες!

Διάφορες ανησυχίες!

Τα αρχαιο-Ελληνικά!

Τα αρχαιο-Ελληνικά!

COMICS ATAKES 27 ct

Τα γαστρονομικά!

Τα γαστρονομικά!

COMICS ATAKES 16 ct COMICS ATAKES 20 ct COMICS ATAKES 21 ct

Επιστημονικά και οικογενειακά!

Επιστημονικά και οικογενειακά!

COMICS ATAKES 22 ct

τα ...περίεργα...

τα… περίεργα…

Τα του ...επαγγέλματος!

Τα του… επαγγέλματος!

Τα ενδοξο-οικογενειακά!

Τα ενδοξο-οικογενειακά!

Τα του δάσους...

Τα του δάσους…

Η ιατρική ορολογία!

Η ιατρική ορολογία!

COMICS ATAKES 35 ct COMICS ATAKES 36 ct

και φυσικά τα αντιπροσωπευτικά!

και φυσικά τα αντιπροσωπευτικά!

Αποκλειστικά για το Comics Trades 2012–2013

Γιώργος Σ. Κοσκινάς

Άδεια Creative Commons

Αυτή η εργασία χορηγείται με άδεια Creative Commons Αναφορά Δημιουργού-Μη Εμπορική Χρήση-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Μη εισαγόμενο .

«Μετάφραση και… ξερό ψωμί!»—Ψηφοφορία.

XeroPswmi1

Κάπου στα μέσα του Φλεβάρη άρχισε να ωριμάζει αυτή η παλιότερη ιδέα, για την θεματική σειρά παρουσιάσεων ορισμένων χαρακτηριστικών καρέ, όπου τον πρωταγωνιστικό ρόλο θα είχαν τα κείμενα στα μπαλονάκια, έτσι όπως τα μετέφρασαν οι Έλληνες εκδότες. Ήταν μια ιδέα βασισμένη στο χιούμορ, κεφάτη, με σκοπό να σας κάνει να φέρετε πίσω στο νου συνήθειες και ένα λεξιλόγιο άλλων εποχών. Είχε και αναμνησιακό χαρακτήρα. Όπως είχαμε, λοιπόν, αναφέρει στην παρουσίαση του πρώτου καρέ, αυτή η σειρά αναρτήσεων ήρθε για να μείνει.  Και περνάμε στην ετυμηγορία σας! 23 καρέ, όλα όσα παρουσιάστηκαν, βρίσκονται στον πιο κάτω πίνακα, για να επιλέξετε το κορυφαίο όλων!

1 2 3 4
METAFRASEIS 1 ct METAFRASEIS 2 ct METAFRASEIS 3 ct METAFRASEIS 7 ct
5 6 7 8
METAFRASEIS 8 ct METAFRASEIS 9 ct METAFRASEIS 10 ct METAFRASEIS 11 ct
9 10 11 12
METAFRASEIS 13 ct METAFRASEIS 14 ct METAFRASEIS 15 ct METAFRASEIS 16 ct
13 14 15 16
METAFRASEIS 17 ct METAFRASEIS 18 ct METAFRASEIS 19 ct METAFRASEIS 20 CT
17 18 19 20
METAFRASEIS 21 CT METAFRASEIS 22 CT METAFRASEIS 23 CT METAFRASEIS 24 CT
METAFRASEIS 25 CT
METAFRASEIS 26 CT
METAFRASEIS 27 CT

Ψηφίστε!

Θα σταματήσουμε για μερικές εβδομάδες λόγω θέρους, αλλά και για την απαραίτητη έρευνα, ώστε από τον Σεπτέμβρη να επιστρέψουμε με ένα άλλο περιοδικό και το ίδιο ύφος στην παρουσίαση. Μέχρι τότε, όμως, θέλουμε και την δική σας γνώμη, όπως και τις προτάσεις. Στο gkoscomicsandmore@gmail.com μπορείτε να στέλνετε τις προτάσεις σας για το περιοδικό στο οποίο θέλετε να επικεντρωθούμε, ή παραθέτοντας ένα σχόλιο εδώ.

Πολλά ευχαριστώ στον Κρίτωνα, που έστησε με πολύ κόπο τον πιο πάνω πίνακα για την ψηφοφορία, κατακαλόκαιρο ο άνθρωπος και ο οποίος κάνει καταπληκτικά πράγματα για όλους μας, θυσιάζοντας τον ελεύθερό του χρόνο, για να έχουμε όλο αυτό τον θησαυρό γνώσεων μπροστά μας, κάθε εβδομάδα!

Όλα τα άρθρα, στα οποία παρουσιάστηκαν τα παραπάνω καρέ, είναι συγκεντρωμένα εδώ.

Άδεια Creative Commons
Αυτή η εργασία χορηγείται με άδεια Creative Commons Αναφορά Δημιουργού-Μη Εμπορική Χρήση-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Μη εισαγόμενο.

«Μετάφραση και… ξερό ψωμί!» – Νέα σειρά άρθρων 1. Ταρζάν – καρέ 20.

METAFRASEIS 26 CT METAFRASEIS 27 CT

Θα κλείσουμε αυτό το πρώτο μέρος του αφιερώματός μας, στα μεταφραστικά παρατράγουδα της έκδοσης του Ταρζάν, με δύο καρέ. Ο επίλογος θα είναι κεφάτος, όπως και όλο αυτό το αφιέρωμα. Στο πρώτο καρέ, σαφώς ο μεταφραστής πρέπει να είχε Κερκυραϊκές καταβολές ή να έζησε στο νησί των Φαιάκων! Η λέξη»πούντιασε» προέρχεται από το «πούντα» (πούντα μαλίνια – ισχυρό κρύωμα) και έχει μείνει σαν κατάλοιπο από την εποχή της Ενετοκρατίας! Στο δεύτερο δε καρέ, ο άρχοντας της ζούγκλας επιστρέφει στην τάξη και χρησιμοποιεί ένα λεξιλόγιο όπως αρμόζει στην καταγωγή και την μόρφωση του!

Για 20 εβδομάδες τώρα, σας παραθέταμε μερικές από τις πλέον χαρακτηριστικές μας εκφράσεις, τουλάχιστον μέχρι πριν κάποια χρόνια, έτσι όπως τις συναντήσαμε στα μπαλονάκια των διαλόγων του περιοδικού, να έχουν σαφώς αντικαταστήσει το αρχικό, Γαλλικό κείμενο και να έχουν έρθει πιο κοντά μας! Ελπίζουμε να σας άρεσε η ιδέα. Την επόμενη εβδομάδα, σας περιμένουν όλα τα καρέ αυτά ξανά, ώστε να τα αξιολογήσετε και να ψηφίσετε το καλύτερο! Φυσικά, θέλουμε και τις προτάσεις σας για το επόμενο περιοδικό, στο οποίο θέλετε να αναφερθούμε. Πώς μπορεί να γίνει αυτό; Πολύ απλά, με ένα σχόλιό σας ή ένα email.

[Ο Κρίτων συμπληρώνει: Τι να συμπληρώσω, δηλαδή, που τα είπες όλα και περισσότερα! Σύμφωνα με το λεξικό, η «πούντα» προέρχεται από το ιταλικό «punta», που σημαίνει «άκρη», «αιχμή», που προέρχεται από το λατινικό «puncta», θηλυκό τού μετοχικού τύπου «punctus» τού ρήματος «pungere», που σημαίνει «κεντώ», «στίζω», «τρυπώ». Πάντως, η λέξη είναι γνωστή και η χρήση της δεν περιορίζεται στην Κέρκυρα. Κι εγώ τη χρησιμοποιώ, συνήθως μεταφορικά, λέγοντας ότι πούντιασα, αν κρυώσω πολύ.]

Για το Comics Trades 2012 – 2013

Γιώργος Σ. Κοσκινάς

Όλα τα άρθρα αυτού του τύπου θα τα βρίσκετε συγκεντρωμένα εδώ.

Άδεια Creative Commons
Αυτή η εργασία χορηγείται με άδεια Creative Commons Αναφορά Δημιουργού-Μη Εμπορική Χρήση-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Μη εισαγόμενο.

«Μετάφραση και… ξερό ψωμί!» – Νέα σειρά άρθρων 1. Ταρζάν – καρέ 19.

METAFRASEIS 24 CT METAFRASEIS 25 CT

Και σήμερα δύο καρέ, μιας και πλησιάζουμε πλέον στο τέλος. Η επόμενη είναι η τελευταία εβδομάδα. Οπότε, σήμερα πάμε να δούμε πώς αποδόθηκαν οι διάλογοι δύο «κακών». Στο πρώτο καρέ μας, νομίζω ότι δεν χρειάζονται σχόλια από εμένα. Ενώ στο δεύτερο, είναι φανερή πλέον η πλήρης μεταφορά τών κειμένων στην δική μας καθημερινότητα, σε ότι αφορά στις εκφράσεις μας! Δεν νομίζω ο αυθεντικός Γαλλικός διάλογος, να είχε την φράση «μην τον είδατε»!

[Ο Κρίτων συμπληρώνει: «Μην τον είδατε τον Παναή». Η φράση προέρχεται από κάποιον Παναή, ο οποίος είχε κάνει το «στρίβειν διά τού αρραβώνος» τέχνη!]

Για το Comics Trades 2012 – 2013

Γιώργος Σ. Κοσκινάς

Όλα τα άρθρα αυτού του τύπου θα τα βρίσκετε συγκεντρωμένα εδώ.

Άδεια Creative Commons
Αυτή η εργασία χορηγείται με άδεια Creative Commons Αναφορά Δημιουργού-Μη Εμπορική Χρήση-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Μη εισαγόμενο.