Advertisements

Uncle Scrooge #1

01

Την Τετάρτη τα κόμικς τής Disney επέστρεψαν σε τακτική βάση και στην Αμερική, ύστερα από απουσία τεσσάρων ετών. Μετά την Gladstone, την Disney, την Gemstone και την Boom, σειρά να δοκιμάσει στο δύσκολο έργο, τού να πείσει τους Αμερικανούς να διαβάσουν, έχει η IDW, η οποία θα εκδώσει τους ιστορικούς τίτλους Uncle Scrooge, Donald Duck, Mickey Mouse και Walt Disney’s Comics and Stories, καθώς και τους νέους τίτλους Uncle Scrooge TPB (= Trade Paperback) και Donald Duck TPB. Με εξαίρεση το Walt Disney’s Comics & Stories, που θα διατηρήσει την παλιά του αρίθμηση, αρχίζοντας να εκδίδεται απ’ το τεύχος 721, οι υπόλοιποι τίτλοι θ’ αρχίσουν να εκδίδονται από το τεύχος 1, όπως έγινε και στους περισσότερους δικούς μας τίτλους, όταν τα κόμικς τής Disney άλλαξαν εκδότη. Φαντάζομαι ότι η απόφαση είναι καθαρά οικονομικής φύσεως, καθώς τα πάσης φύσεως τεύχη No. 1 θεωρούνται συλλεκτικά κι ας μην είναι πραγματικά πρώτα, οπότε είναι σίγουρο ότι θα πουληθούν.

Το τεύχος, που κυκλοφόρησε προχθές, ήταν το Uncle Scrooge 1. Η IDW κυκλοφόρησε επίσημη προεπισκόπηση, από την οποία μπορούμε να δούμε τα περιεχόμενα του τεύχους και να πάρουμε μια ιδέα για τη μεταφραστική δουλειά, που έγινε. Πάμε, λοιπόν, να ρίξουμε μια ματιά.

Το τεύχος κυκλοφορεί με πέντε διαφορετικά εξώφυλλα, για να διαλέξουμε, αλλά και για να θέλουμε να το αγοράσουμε πάνω από μία φορά, βεβαίως, βεβαίως.

01a

Η αρίθμηση αρχίζει ξανά απ’ το 1, είπαμε; Όχι ακριβώς. Το τεύχος έχει διπλή αρίθμηση, 1 (405). 1 για τους συλλέκτες, που θα σπεύσουν να πάρουν το πρώτο τεύχος τής σειράς και θα το σφραγίσουν αδιάβαστο σε πλαστικό, ελπίζοντας να το μεταπωλήσουν αμεταχείριστο στο μέλλον με κέρδος, και 405 για τους λάτρες τού είδους, που ξέρουν ότι πρόκειται για το τετρακοσιοστό πέμπτο τεύχος μιας ιστορικής σειράς και όχι για το πρώτο.To ίδιο θα συμβεί τελικά και με το Donald Duck και το Mickey Mouse, των οποίων τα εξώφυλλα των πρώτων τευχών ήδη διαφημίζονται στο διαδίκτυο, απ’ όπου φαίνεται ότι θα έχουν αριθμούς 1 (268) και 1 (310), αντίστοιχα.

03

Το τεύχος ξεκινά με την ιστορία Uncle Scrooge vs. Gigabeagle King of the Robot Robbers, σε σενάριο Rodolfo Cimino, σχέδιο Romano Scarpa και πρωτότυπο τίτλο Zio Paperone e il tetrabassotto. Η ιστορία δεν έχει δημοσιευθεί στην Ελλάδα.

02a

Ακολουθεί η μονοσέλιδη ιστορία Pure Viewing Satisfaction, σε σενάριο Alberto Savini και σχέδιο Andrea Freccero. Μονοσέλιδη ιστορία, που την έχουμε διαβάσει στο Μίκυ Μάους 2159, με τον τίτλο Ικανοποίηση.

02b

Tinker, Tailor, Scrooge and Sly, σε σενάριο Luca Boschi και Romano Scarpa και σχέδιο Romano Scarpa, που την έχουμε διαβάσει στο Κόμιξ 290, με τον τίτλο το μυστικό τού πανωφοριού.

DC

Πλήρης τοπολινοποίηση τού άλλοτε καθαρά αμερικανικού τίτλου. Τουλάχιστον εκεί δεν διστάζουν να δημοσιεύσουν παλιότερες ιστορίες. (Νύξη, νύξη, κύριε αρχισυντάκτα τής Καθημερινής!)

04a

Διαβάζοντας την προεπισκόπηση, θαύμασα το πόσο δημιουργική δουλειά έκαναν στην απόδοση των διαλόγων, που δεν αποτελούν ξερή μετάφραση από τα Ιταλικά. Σε μια φάση, ας πούμε, όπου ο Σκρουτζ κάθεται στο τραπέζι τού Ντόναλντ και καταβροχθίζει τα πάντα, λέει: «I’m so jittery that I can barely manage to eat you out of house and home.» (Σε ελεύθερη απόδοση: είμαι τόσο νευρικός, που μετά βίας καταφέρνω να σου φάω όλο το βιος.)

01e

Στο εξώφυλλο φαίνονται τα ονόματα των συντελεστών. Τα τρία τα γνωρίζουμε: Scarpa στο σχέδιο, Cavazzano στα μελάνια και Cimino στο σενάριο. Οι άλλοι δύο, μαζί με τον David Gerstein, που ως συντάκτης(;) του περιοδικού φαντάζομαι ότι προτίμησε να μη βάλει το όνομά του στο εξώφυλλο, είναι οι υπεύθυνοι για τη μετάφραση και τους διαλόγους, δύο πράγματα που απ’ ό,τι φαίνεται δεν είναι το ίδιο. Αυτό που εμείς λέμε ότι σε κάποια τεύχη ο μεταφραστής είχε τα κέφια του, στην Αμερική φαίνεται ότι γίνεται πιο συστηματικά, με το να πληρώνουν κάποιον για να είναι στα κέφια του και να δημιουργεί πάνω στο μεταφρασμένο κείμενο. Jonathan H. Gray στη μετάφραση και τους διαλόγους τής πρώτης ιστορίας, λοιπόν, David Gerstein στη μετάφραση της δεύτερης και της τρίτης ιστορίας και στους διαλόγους τής δεύτερης και Joe Torcivia στους διαλόγους τής τρίτης. Ο Joe είναι παλιός αναγνώστης τών αμερικανικών κόμικς τής Disney, ο οποίος είχε σχεδόν μόνιμη θέση στη στήλη τής αλληλογραφίας, όπου πάντα έβρισκε κάτι καλό να πει για τις ιστορίες κάθε τεύχους. Αναρωτιέμαι αν θα γράψει κάτι και γι’ αυτό το τεύχος, τώρα που είναι ένας από τους συντελεστές του!

01f

Κατά τα άλλα, είχαμε 44 σελίδες κόμικς σε ένα περιοδικό 48 σελίδων, στην απίστευτα χαμηλή τιμή των $3,99, ήτοι €3,73, με την ισοτιμία τής ημέρας κυκλοφορίας.

Άντε μετά να γκρινιάξεις για τις δικές μας εκδόσεις!

Άδεια Creative Commons
Αυτή η εργασία χορηγείται με άδεια Creative Commons Αναφορά Δημιουργού-Μη Εμπορική Χρήση-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Μη εισαγόμενο .

Advertisements

About Kriton

I reversed the polarity of the neutron flow...

Posted on 24 Απριλίου 2015, in American Comics, Arts, Comics, Comics Archive, Comics Characters, Comics Covers, Comics History, Comics Legends, Comics Stories, Comics Trades, Comics Tributes, CT Exclusive, Culture, IDW Comics, Άρθρα Μελών, Έρευνα, Απόψεις, Αποσπάσματα, Αποκλειστικότητες, Αρχείο, Αφιερώματα, Αμερικάνικα Κόμικς, Βινιέτες, Γουώλτ Ντίσνεϋ, Δημιουργοί, Εργασίες Κοινότητας, Εργασίες Μελών, Εσωτερικές Σελίδες, Εκδόσεις Εξωτερικού, Εκδόσεις Εξωτερικού: ΗΠΑ, Ελληνικά Κόμικς, Εξώφυλλα Κόμικς, Η Ιστορία των Κόμικς, Ιστορίες από το Μίκυ Μάους, Κόμικς, Κόμικς Έρευνα, Κόμικς Ειδήσεις, Κόμικς Θρύλοι, Κόμικς Ιστορίες, Κόμικς Καταγραφή, Κόμικς Παρουσιάσεις, Κόμικς Χαρακτήρες, Παρουσίαση: Uncle Scrooge, Πολιτισμός, Σκίτσο, Τέχνες, Uncle Scrooge, Walt Disney and tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , . Bookmark the permalink. 6 Σχόλια.

  1. Πολύ ωραία παρουσίαση Κρίτωνα! Αρκετά ακριβό πάντως για 48 σελίδες… Με τόσα λεφτά παίρνεις εδώ το ΚΟΜΙΞ(και με λιγότερα)… Αυτά λέω και εγώ για τα κόμικς της Αμερικής, και να μην γκρινιάζουμε για τις δικές μας εκδόσεις Ντίσνεϊ.

    Μου αρέσει!

  2. Αψογότατη παρουσίαση! Τίποτα λιγότερο από ότι περιμέναμε, από μια κριτική με την υπογραφή του αρχισυντάκτη μας! Ευκαιρία – όπως σωστά παρατήρησε και ο φίλτατος Κωνσταντίνος – για να κάνουμε και μια σύγκριση τιμών με αυτές εντός συνόρων…

    Μου αρέσει!

  3. Η πρώτη ιστορία του τεύχους, που είναι αδημοσίευτη στην Ελλάδα, μου φάνηκε πολύ μέτρια.
    Η άλλη με το πανωφόρι έχει μπει στο Κόμιξ, για μένα είναι μια απλά συμπαθητική ιστορία και τίποτα παραπάνω.
    Γενικά συγκρίνοντας το με τα ελληνικά τεύχη που διαβάζουμε τελευταία (ειδικά το Κόμιξ) θα έλεγα πως είναι αρκετά επίπεδα κάτω τόσο σε μέγεθος, τιμή όσο και σε επιλογές ιστοριών.

    Μου αρέσει!

    • Η αλήθεια είναι ότι οι ιστορίες είναι επιπέδου ενός μέτριου προς καλό Μίκυ Μάους. Όμως, πρέπει να δούμε λίγο την επιλογή ιστοριών μέσα από τα μάτια ενός Αμερικανού, που έχει ελάχιστη επαφή με τις ιταλικές ιστορίες, αλλά έχει βαρεθεί να τυπώνει και να ανατυπώνει τις ιστορίες τού Barks και του Rosa. Ιστορίες σαν αυτές, που εμείς έχουμε διαβάσει δεκάδες, γι’ αυτούς είναι κάτι πρωτόγνωρο.

      Οι συγκεκριμένες ιστορίες είχαν τραβήξει την προσοχή τού David Gerstein, ο οποίος σκόπευε να τις δημοσιεύσει σε περιοδικά τής Gemstone, αν δεν σταματούσαν να εκδίδουν κόμικς τής Disney το 2009, όπου είχε δημοσιεύσει και άλλες ιστορίες τού Scarpa. Στα επόμενα τεύχη θα δημοσιεύσει και τις υπόλοιπες ιστορίες τού Scarpa, που είχε επιλέξει τότε.

      Εδώ είναι το σχετικό σχόλιό του.

      Μου αρέσει!

      • Αν και δεν τον ξέρω τον Gerstein, το πρώτο πράγμα που σκέφτηκα μόλις είδα τα περιεχόμενα του τεύχους ήταν πως θα δημιουργήσει την εντύπωση στους νέους αναγνώστες πως δεν υπάρχει καλό υλικό…απαράδεκτος αν βάζει στο πρώτο τεύχος τέτοιες ιστορίες είναι απλά ακατάλληλος για τη θέση.

        Μου αρέσει!

        • Όπως έγραψα και πριν, δεν πρέπει να κρίνουμε με τα δικά μας κριτήρια, που έχουμε διαβάσει αμέτρητες ιταλικές ιστορίες. Μια χαρά είναι οι ιστορίες και, κακά τα ψέμματα, δεν υπάρχουν νέοι αναγνώστες κόμικς τής Ντίσνεϋ στην Αμερική. Οι λίγοι, παλιοί αναγνώστες από Ευρωπαίους δημιουργούς θέλουν Scarpa. Αυτόν ξέρουν, αυτόν εμπιστεύονται.

          Ο David ασχολείται με τα κόμικς τής Disney από το 1993, ως συντάκτης, συγγραφέας και μεταφραστής. Η τρέχουσα θέση του στην IDW είναι «archival editor» (υποθέτω συντάκτης που δουλεύει με αρχειακό υλικό αντί για καινούργιο), ενώ από την ίδια θέση στην Fantagraphics είχε βγάλει, μεταξύ άλλων, τη βιβλιοθήκη τού Floyd Gotfredson. Δεν πρόκειται για κάποιον τυχάρπαστο ούτε θα βρεις εύκολα κάποιον με το βιογραφικό του για τη δουλειά που κάνει. Το ότι δεν σ’ αρέσουν οι επιλογές του δεν σημαίνει και πολλά, μια και δεν είναι δυνατόν να χρησιμοποιήσει άλλο γούστο εκτός απ’ το δικό του. Εξ άλλου, το στοχευόμενο κοινό δεν είναι το ελληνικό, αλλά το αμερικανικό, με τα δικά τους γούστα κσι προτιμήσεις, που πιο κοντά είναι σ’ αυτά του David, παρά στα δικά μας.

          Όσο για τις καλύτερες ιστορίες, αυτές από το δεύτερο τεύχος. Δεν θα τις χαραμίσουν στο πρώτο, που πολλοί δεν θα πάρουν είδηση, ότι κυκλοφόρησε. Προχθές ακόμα, κάποιος παραπονιόταν ότι δεν υπάρχουν κόμικς τής Ντίσνεϋ στην Αμερική, παρ’ όλον ότι το Uncle Scrooge 1 είχε ήδη κυκλοφορήσει.

          Μου αρέσει!

Σχολιάστε

Συνδεθείτε για να δημοσιεύσετε το σχόλιο σας:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

Αρέσει σε %d bloggers: