Advertisements

Μεταφραστικά σφάλματα

Εκεί που διάβαζα ήσυχα ήσυχα το Μίκυ Μάους μου, ξαφνικά μου… επιτέθηκαν τα παρακάτω δύο καρέ!

MM0024

(Τα καρέ προέρχονται από το Μίκυ Μάους 24 και την ιστορία επιχείρησις κουφέτα, σε σενάριο Ennio Missaglia και σχέδιο Pier Lorenzo De Vita.)

Τι γίνεται εδώ πέρα; Τρώγεται ο χαρτοπόλεμος και μάλιστα με τόση ευχαρίστηση, όση φαίνεται να δείχνει ο Γκούφυ; Μάλλον όχι. Ο Γκουφυ έχει κάνει πολλά παλαβά πράγματα στη ζωή του, αλλά μαθαίνει το μάθημά του και εδώ δεν φαίνεται να είναι η πρώτη φορά, που δοκιμάζει αυτό το εκλεκτό… έδεσμα.

Πρόκειται για καραμπινάτο σφάλμα, από αυτά που δεν θα περίμενες ποτέ να κάνει ένας μεταφραστής. Αυτά που βρήκε ο Γκούφυ είναι confetti, ήτοι κουφέτα, ιταλιστί. Μπορεί confetti στα Αγγλικά και στα Γαλλικά (αλλά και στα Ελληνικά, ως κομφετί) να είναι ο χαρτοπόλεμος, αλλά στα Ιταλικά, παρά τις διαβεβαιώσεις τού αυτόματου μεταφραστή τής Google περί τού αντιθέτου, ο χαρτοπόλεμος δεν λέγεται confetti, αλλά coriandoli. Τουλάχιστον, έτσι λένε δύο λεξικά, που συμβουλεύτηκα. Ακόμα κι αν υποθέσουμε, όμως, ότι confetti είναι και ο χαρτοπόλεμος, δεν παραξενεύτηκε ο μεταφραστής, όταν είδε τον Γκούφυ να πάει να τον φάει, ώστε να χρησιμοποιήσει την εδώδιμη έννοια της λέξεως;

MM1107

Τα ίδια καρέ, από την επανέκδοση τής ιστορίας στο Μίκυ Μάους 1107, όπου εδώ η λέξη αποδίδεται σωστά. Άραγε τα μεγάλα γράμματα, με τα οποία είναι γραμμένη η λέξη «κουφέτα», να χρησιμοποιήθηκαν για να επισημάνουν στους παλιούς αναγνώστες ότι σ’ αυτή την έκδοση μετέφρασαν τη λέξη σωστά;

Άδεια Creative Commons Αυτή η εργασία χορηγείται με άδεια Creative Commons Αναφορά Δημιουργού-Μη Εμπορική Χρήση-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Μη εισαγόμενο.

Advertisements

About Kriton

I reversed the polarity of the neutron flow...

Posted on 17 Φεβρουαρίου 2014, in Arts, Comics, Comics Archive, Comics Creators, Comics History, Comics Legends, Comics Links, Comics Stories, Comics Strips, Comics Trades, Comics Tributes, CT Exclusive, Culture, Άρθρα Μελών, Άνθρωπος, Έρευνα, Απόψεις, Αποσπάσματα, Αποκλειστικότητες, Αρχείο, Αφιερώματα, Βινιέτες, Δημιουργοί, Εργασίες Κοινότητας, Εργασίες Μελών, Εσωτερικές Σελίδες, Ελληνικά Κόμικς, Η Ζωή, Η Ιστορία των Κόμικς, Κόμικς, Κόμικς Έρευνα, Κόμικς Θρύλοι, Κόμικς Ιστορίες, Κόμικς Καταγραφή, Κόμικς Παρουσιάσεις, Κόμικς Χαρακτήρες, Καρέ, Παραλειπόμενα, Πολιτισμός, Πολιτική, Σκίτσο, Τέχνες, Τερζόπουλος and tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , . Bookmark the permalink. 6 Σχόλια.

  1. Άντε μετά να τολμήσω να σας πω ότι πάντα μου άρεσαν τα γατάκια!

    Μου αρέσει!

  2. Χαίρετε, κύριοι!

    Καλή εβδομάς.

    Κρίτωνα, πάλι μας εξέπληξες ευχάριστα. Μου αρέσει αυτό με τα άρθρα που έρχονται ανύποπτα και έχουν και πρωτοτυπία.

    Το δεύτερο καρέ – η μεταφραστική εκδοχή – έχει πιο ζεστά χρώματα και μου ανοίγει περισσότερο την όρεξη! Νιαμ νιαμ!

    Μου αρέσει!

  3. Ωραίο, φίλε Κρίτωνα.

    Μου αρέσει!

  4. Τυπογραφικό λάθος: «Τα ίδια καρέ, από την επανέκδοση τής ιστορίας στο Μίκυ Μάους 1207, όπου εδώ η λέξη αποδίδεται σωστά» —> #1107

    Μου αρέσει!

Σχολιάστε

Συνδεθείτε για να δημοσιεύσετε το σχόλιο σας:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

Αρέσει σε %d bloggers: